進行形が過去分詞になり形容詞的用法になる分詞

動詞は進行形や過去分詞になると分詞と呼ばれ、形容詞的働きをします。
名詞によって進行形、過去分詞形を使わけ、人を~させるような、という意味
の場合は進行形、名詞自体が~した、とする場合が過去分詞形です。

大本の動詞の意味をよく把握していないと名詞を修飾する意味が変わってしまう ので大変です。まずはexcitingやexcitedなどわかりやすい分詞を理解してコツを つかむとよいでしょう。



A: I couldn't console my depressed friend.
B: Really?

I can't console my (depress) friend

1. I can't accept that (disappoint) news

2. It is funny to see many (excite) guys in the concert

3. I have to do something about the (cry) girl

4. A (drink) man approaches us.

5. We can't pass through the (crowd) street

6. I can't stand the words of the (disgust) man  

Practice

1.

2.

3.

4.

5.

6.


相互リンク
ホームページ作成


花蓮:今日は分詞その2です。 まずはテキストの例題をみてみましょう。

A: I couldn't console my depressed friend.
B: Too bad.

I can't console my (depress) friend

歩美:friendの前にdepressed..名詞の前になんで過去分詞が。。。

花蓮:これが今日のポイントです。 これは関係代名詞と動詞の意味が両方とも理解できている必要があります。

まず意味からみると「落ちこんだ友人を慰められなかった」です。 depressは「ガッカリさせる/落ち込ませる」という意味です。 これが過去分詞系になって形容詞として名詞についてるんです。わかりやすい英会話教材にも登場する英文法です。

歩美:わかったようなわからなんだような。。。

花蓮:では、ちょっと問題。関係代名詞とdepressを使って「落ち込んだ友人」 を作ってもらますか?

歩美:「落ち込んだ」が「友人」にかかってるから。。 my friend that was depressed.

花蓮:はい、そうですね。「友人」は「落ち込ませる」という動詞をする側では ありませんね。「落ち込まされる」側です。なので、受身でmy friend that was depressed.

これが今日のポイントの大元の部分です。

that(which/who) be動詞 ing/P.P.

のingやP.P.が名詞の前に抜けてきているんです。 だから、my depressed friend. 関係代名詞を短く省略するために前にもってきていると考えてもいいですよ。

歩美:なるほど!でもこれって動詞がわかってないと無理ですよね。。。

花蓮:はい。まずは関係代名詞、次に動詞の意味が理解できていないと これはできません。

ちょっと簡単な考え方をすると「~させる」という「させる」系動詞は ingになると「(人を)~させるような」、P.P.だと「~した/された」と いう意味の形容詞になります。

一番よく知っているところでいくとexciteはどうですか? よくエキサイティングなとかいいますよね。exciteは元々「~を興奮させる」と いう意味です。先ほどの法則ではないですが、これに当てはめると excitingは「(人を)興奮させるような」、excitedは「興奮した」という 形容詞になりますね。カタカナでいうエキサイティングはこの「興奮させるような」 という意味で使ってますね。よい英会話学校 でも教える文法です。

An exciting event エキサイティング(人を興奮させるような)イベント

歩美:なるほど!確かにそうですね。。後は動詞の意味を押さえることですね。

花蓮:その通りです!ちなみにexcitedを使った例を出すと an excited man 興奮した男 間違ってingにすると an exciting man (人を)興奮させるような男 いつもハッスルハッスルして人を盛り上げるような男、という感じですね。

これは「~させる」系の動詞。

次に「~する」という動詞に関してはその名詞がその動詞をしているのか されてるのかを考えましょう。

例えばwalk「歩く」で(walk) manを変形させてみましょう。 A walking manはA man that was walking.は「歩いている男」ですね。 A walked manならA man that was walked.なので、「歩かされた男」ですね。

歩美:これ間違うと怖いですね。。

花蓮:はい!ちゃんと使えると「おっ」と思われてかっこいいですが、 間違うとえらい誤解です。注意しましょうね。迷ったら元の関係代名詞の形に 戻しましょう。そこから動詞の意味を考えて、名詞がその動詞をするのか、されるのか を考えましょう。

それではテキストをみてみましょう。

A: I couldn't console my depressed.
B: Too bad.

I can't console my (depress) friend

まず、文章自体の時制は過去です。なので、例題ならcan'tをcouldn'tに。 次に名詞の前に< >で動詞を原形のまま置いていますので、これを名詞との 関係と意味をみてingか過去分詞にして下さい。

初めは練習ですので、動詞の意味は言いますね。

それでは1番からいってみましょう!1番のdisappointはdepressと似た意味で「失望させる/落胆させる」という意味です。

<上のやりかたで練習問題の、1~6を変形させましょう。解答は下をどうぞ。>



歩美:じゃあ、I couldn't accept that disappointing news.

花蓮:正解。「~させる」系なので、ingなら「(人を)失望させるような」、P.P.なら A news that was disappointed「失望したニュース」。newsが失望ていることになります。 「失望させるような/ガッカリさせるような知らせ」なので、ingです。

それでは2番は?

歩美:It was funny to see many excited guys in the concert.

花蓮:正解。exciteは「させる」系の動詞。ingなら「興奮させるような」、P.P.なら 「興奮した」。ここでは「興奮した人たち」ですね。なので、P.P. です。意味は「コンサートで多くの興奮した人たちをみるのがおもろかった」ですね。

歩美:guysって「男」じゃないんですか?

花蓮:日常会話では単に「人 」という意味でも使います。 これも頻出ですので押さえておきましょうね。

それでは3番は?ここでは「泣いている少女」という意味にして下さい。

歩美:I had to do something about the crying girl.

花蓮:正解。cryは「泣く」ですね。The girl that was crying 泣いていた少女 The girl that was criedでthe cried girlだと「泣かされた少女」ですね。

do something about~は「~を何とかする」という意味。 例. I have to do something about this work. この仕事なんとかしないと これも会話に頻出ですので、是非覚えておきましょう。

それでは4番は?ここは「酔っ払い」という意味にしてください。

歩美:A drunken man approached us.

花蓮:正解!drinkは「飲む」ですね。 A man that was drinkingだと「飲んでいた男」と何かを飲んでいる男が近づいてきた、と なってしまいますね。なので、P.P.です。

それでは5番は?crowdは「(場所に)詰めかける」という意味です。 これを使って「混んだ道路」として下さい。

歩美:We couldn't pass through the crowded street.

花蓮:OK。crowding streetだとThe street that was crowdingなので 「詰めかけている道路」と道路がどこかに詰めかけていることになりますね。 なので、道路は人に詰めかけられる側、なので、crowded streetです。

それでは最後は? disgustは「(人を)むかつかせる/いらだたせる」という意味です。 あと、standは「耐える/我慢する」という意味です。

歩美:I couldn't stand the words of the disgusting man.

花蓮:正解。「~させる」系の動詞でingにして「むかつかせる/むかつく」として 「むかつく男」ですね。P.P.にすると「むかついた男」と男がむかついている ことになってしまいます。

歩美:動詞の意味を考えてからなんで大変ですね。。。でもわかりやすいです。



花蓮:これは動詞をどれだけ理解してるかも結構分かれ目になってきます。 慣れるまでは動詞がわからなかったら聞いて下さいね。

さて、それでは今度は私が日本語で問題を言いますので英語にしてみて下さい。

<上のやりかたで練習問題の、1~6を変形させましょう。解答は下をどうぞ。>

問題
1.びっくりするニュースを彼から聞いた
2.彼の落ち込んだ顔が忘れられない
3.彼の驚いた顔が目に浮ぶ(目に浮かべる/想像する ⇒ picture)
4.負傷した男性が病院にかつぎこまれた(負傷させる/キズつける⇒ injure)

解答
1.
2.
3.
4.

歩美:びっくりは。。。surpriseですか? I heard the surprising news from him.

花蓮:正解。「びっくりさせる/驚かせる」のsurpriseを使います。 「させる」なので、ここでは「(人を)驚かせるようなニュース」とし、surprising newsです。 P.P.だと「驚いたニュース」でニュースが驚いていることになってしまいます。

それでは2番は?

歩美:I can't forget his depressed face.

花蓮:正解。これはテキストに出てきた「ガッカリさせる」depressを使えば いいですね。His face that was depressed.「ガッカリした顔」です。 his depressing faceだとingなので「ガッカリさせるような顔」となりますね

人の顔みて「(人を)ガッカリさせる顔」なんていったらグーパンチ喰らいます(笑)

歩美:ホンマですね(笑)こわ~。。

花蓮:気をつけながらいきましょう。それでは3番は?

歩美:I can picture his surprised face. これもさっきと同じですね。

花蓮:はい、正解。depressと同じく「させる 」系ですので、ingにすると 「(人を)驚かせるような顔」となってしまいますね。ではなくて「驚いた顔」なので P.P.です。I can pictureとcanも忘れませんでしたね。

I pictureだと「(習慣的に)目に浮ぶ」となりますね。 ここでは何かプレゼントか何か持ってて、それを渡す前に「目に浮かべることができる」 みたいな感じですね。なので、canを使います。

それでは最後は?

歩美:An injured man was carried into a hospital.

花蓮:正解。これも「させる」系統。「(人)を傷つけるような」では 変ですね。「(何かを)傷つけている男」とも取れますが、これも変。

A man that was injured.「傷つけられた男」⇒「傷ついた男」ですね。 前に出た「かつぎこむ」もよく覚えてました!

それでは本日はこれまでです。今回の分詞は要復習ですので、しっかり復習しておいて 下さいね。 それではお疲れ様でした。

名詞によって変化形が異なる分詞は間違えると大変失礼な意味になりかねません。
例えばdepressing faceとすると「人を落ち込ませる顔」となり、exciting manと
すると「人を興奮させるような人」となってしまいます。この壁を乗り越えれば中級者
の仲間入りです。がんばりましょう。

日記
折りたたみ自転車を持っているのですが、こいでもこいでも 全然前に進みません。何か強制的に運動をさせられているよう。。 しかもサンプル品+不良品なのでちょっと危険。 ペダルの位置が低すぎて曲がる時地面にペダルがぶつかり 酔っている時にのると危ないです。。